Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
Собсно, виновата в этом Джилл, все претензии к ней. Это эксперимент. Правда, ляпнуть оказалось легче, чем перевести))))

Назва: Шкарпетки, книжки, ковдри (Socks, books, blankets )
Автор: krisrussel
Оригінал: ссилка десь поділася
Переклад: Ярина
Рейтинг: R
Жанр: Fluff & Slush, Romance
Пейринг: Джон/Елізабет
Саммарі: Джон та Елізабет вкладаються спати


Шкарпетки, книжки, ковдри


@темы: ЗВА, Переводы

Комментарии
18.04.2010 в 00:18

Я прочитала! И даже больше половины поняла сама, с остальным помогла Лингва)))) Честно попыталась написать коммент по-украински, но не знаю грамматику... Не буду коверкать язык.
Мне понравилось!))) И фик тоже)))
И кожен день він цікавився, чому, в ім’я Бога, вона його покохала.

Він ніколи не думав про термін «споріднена душа»… поки не закохався в неї.
Уиии)) :heart:
Слово носки рулит:vict:
Яр, пасибо, я получила море позитива)):white::red:
18.04.2010 в 00:24

Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
Честно попыталась написать коммент по-украински, но не знаю грамматику...
Собственно такая же, как и русская. Это тебе не немец, и не инглиш.
Слово носки рулит:vict:
Шкарпетки))))) Люблю это слово)))) Впрочем, как и панчохи.
Яр, пасибо, я получила море позитива)):white::red:
Нема за що. Просила - отримала.
18.04.2010 в 00:28

Собственно такая же, как и русская. Это тебе не немец, и не инглиш.
Ну вот допустим как сказать "мне понравилось"? "це мені подобається" правильно будет?
Впрочем, как и панчохи.
А вот на это мне Лингва выдала следующее - -чіх, (панчоха, -и, ). Виріб машинного або ручного плетіння, що одягається на ноги за коліна. || Такий виріб, зшитий з сукна, хутра та іншого матеріалу. .... Моя выпала в осадок))) Чулки?
18.04.2010 в 00:30

Жизнь это своего рода игра. Задумана так себе, зато графика просто обалденная. (с) В.Панов
Фух, прочла. Знаешь, если его читать, то большинство предложений можно понять, а вот если на слух, новости посмотришь и ни в зуб ногой, тарабарщина какая-то.
Я почти все поняла, а что не совсем, по смысло дошло, но Ярин, а що це значэ:
Він не думав, що зможе звикнути до цього відчуття.
Всім, що він зараз мав, він був зобов’язаний цій жінці у своїх обіймах.
18.04.2010 в 00:45

Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
"це мені подобається" правильно будет?
Правильно. Или Мені сподобалося)))))
А вот на это мне Лингва выдала следующее - -чіх, (панчоха, -и, ). Виріб машинного або ручного плетіння, що одягається на ноги за коліна. || Такий виріб, зшитий з сукна, хутра та іншого матеріалу. .... Моя выпала в осадок)))
Твоя Лингва жжот! :lol2::lol2::lol2: Чулки или гольфы))))))
Знаешь, если его читать, то большинство предложений можно понять, а вот если на слух, новости посмотришь и ни в зуб ногой, тарабарщина какая-то.
Ну так это в любом языке. Когда читаешь - легче, ты же видишь слова. А на слух всегда сложно.
Він не думав, що зможе звикнути до цього відчуття. Всім, що він зараз мав, він був зобов’язаний цій жінці у своїх обіймах.
Он не думал, что сможет привыкнуть к этому чувству. Всем, что у него сейчас было, он был обязан этой женщине в своих объятиях)))))
18.04.2010 в 00:53

Жизнь это своего рода игра. Задумана так себе, зато графика просто обалденная. (с) В.Панов
Ага, понятно. Спасибо, буду знать.
18.04.2010 в 00:55

Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
Ayrin Ash, пожалуйста :flower:
18.04.2010 в 15:41

Я готов на все, ради каждого из вас. И, если бы мне пришлось пожертвовать жизнью, я бы сделал это...(с) Джон Шеппард
Yarinka, неперевершено! Оце так ідея - фік українською, дуже гарно! Розумничка, поважаю!!!
ПиСи. А ось серіал українською дивлюся з великим напрягом. Джон, розмовляючий на українській - для мене це забагато!
18.04.2010 в 15:43

Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
New Navka, дякую. Але дякувати за це треба Джилл, це їй забажалося :-D
Джон, розмовляючий на українській - для мене це забагато!
Мені не зовсім подобається перекладач. Його голос. Взагалі мені більше подобалися голоси, яки перекладали ЗБ-1)))))))
18.04.2010 в 15:52

Я готов на все, ради каждого из вас. И, если бы мне пришлось пожертвовать жизнью, я бы сделал это...(с) Джон Шеппард
Мені не зовсім подобається перекладач. Його голос. Взагалі мені більше подобалися голоси, яки перекладали ЗБ-1
Аналогычно!
18.04.2010 в 15:54

Так здорово :lol: уже справляюсь без словаря)) О, а в качестве языковой практики Рати прислала мне свою "Кобру" на украинском... Буду смотреть)
18.04.2010 в 16:02

Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
О, а в качестве языковой практики Рати прислала мне свою "Кобру" на украинском... Буду смотреть)
Смотреть будет тяжело. А она у нее на украинском?
18.04.2010 в 16:04

Смотреть будет тяжело. А она у нее на украинском?
Да, я уже видела кусок, понимаю только по интонации и предлоги....) А у нее да, половина на украинском, половина на немецком.
18.04.2010 в 16:05

Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
А у нее да, половина на украинском, половина на немецком.
ОМГ! А как же она на немецком смотрела?
18.04.2010 в 16:10

ОМГ! А как же она на немецком смотрела?
Как я на украинском, ни фига не понимая. Присылала мне как-то кусок на перевод)
18.04.2010 в 16:17

Я готов на все, ради каждого из вас. И, если бы мне пришлось пожертвовать жизнью, я бы сделал это...(с) Джон Шеппард
>Jillian Heinz-Carver
половина на украинском, половина на немецком.
Вот это смесь,где она такое нарыла? Не знаю, что ты поймешь, зато наслушаешься співучої української мови! ;)
18.04.2010 в 16:17

Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
Не, мне, конечно, хочется посмотреть тот же Медикоптер, но я не пойму ни слова.
18.04.2010 в 19:07

Мы не разбойники, мы благородные пираты (с)
Какая прелесть))) Украинский)) :lol::five:
У меня, к счастью, проблем с пониманием нету - многие слова очень похожи на белорусские)) Да и человек я тренированный - пока в том году отдыхали в Крыму, я конец третьего-начало четвёртого сезона ЗВ-1 смотрела на каком-то местном телеканале в украинской озвучке)))
Одним словом, спасибо! :red:
18.04.2010 в 19:11

Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
У меня, к счастью, проблем с пониманием нету - многие слова очень похожи на белорусские))
Да, я знаю, что ваш язык похож на наш))))
Одним словом, спасибо!
Не за что))))
Я смотрю всем понравилась эта затея.