Меня последнее время часто улыбают трудности перевода, и нет, я не об английском. Просто мне стало так смешно, когда я столкнулась с проблемой: мне нужно записать Джилл обещанные Missing, но они у меня только на украинском. Я бы уже в оригинале ей нашла, но нет нигде. Ну, или я плохо искала, а уже все равно поздно. Так вот, пока Украина была составляющей частью СССР, родной язык учился по стольку-по скольку. То бишь, совсем никак. Я знаю больше мамы после школы, чем знала она. А вспоминается сейчас, как 1+1 стало первопроходцем перевода сериалов на украинский язык. Они только тогда появились в сетке вещания наших каналов и работали по несколько часов в день. Это уже потом они отхватили себе целый канал, а тогда робко начинали нести в массы родной язык. Первым их сериалом стала Сенсанция. Может, кто помнит, такой канадский сериальчик про газетных репортеров. Оттуда мне запомнился Рой Дюпюи. Никита была потом, кстати, на том же канале))) Сенсацию у меня мама смотрела, а я только заглядывала в телик иногда. Мне еще было не интересно.
Тогда было немного сложно перестраиваься на украинский язык, выплывало много слов, которых не знали и не понимали. Да что уж там говорить, я еще несколько лет назад при просмотре Девочек Гилмор озадачилась определением слова "альтанка". Сейчас все стало проще. Я даже не всегда соображаю на каком языке смотрю сериал. Могу через энное количество серий понять, что отсмотрела его не на том языке. Правда, отрицать не буду, я украинский дубляж люблю больше. Может, это какое-то зерно патриотизма в моей душе, но скорее всего это связано с тем, что я привыкла к голосам наших переводчиков. А что вы хотите после 200 с копейками серий Династии и это я не точно говорю, да и Колби тоже. Я вот после них поняла, что мне по фиг, на какой язык переводят, лишь бы было понятно. И голоса. Для меня важны голоса наших переводчиков.
Сейчас на нашем ТВ подобрались приятные голосовые данные, поэтому, если мне дать выбор, на каком языке смотреть сериал, я выберу родной.